中国語でクレームを言ってみたい!

保质期
ここ最近サービスが向上してきた中国ですが、日本の「お客様は神様」的なサービスに慣れてしまうと、中国でクレームをつけたとき肩すかしを食らうことがあります。スーパーで買った食品の保质期が切れていても、ビュッフェのパンに虫がついていても「没关系!」の一言で片づけられてしまいます。言葉の壁もあり、押しの弱い日本人は泣き寝入りするしかないことも多いようです。我々日本人は「クレームすることが起きるのを事前にどれだけ防げるか」がポイントで、嫌がられるほど何度も事前確認することが必要かもしれません。それから、“悪質な出租车につかまってしまった場合”は、車両ナンバーをメモるふりをして「我要投诉!」と叫ぶと効果抜群です。中国語でクレ-ムがつけられるようになることも1つの目標ですね。
目次
1.「上司をだせ」を中国語でなんという?
2.教材では教えてくれない超短文
3.中国語の関門の1つ、方向補語
4.豆知識:中国のコールセンター事情
5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト)
1.「上司をだせ」を中国語でなんという?

5つ星ホテルでトラブルに巻き込まれました。フロントスタッフと話をしても埒があかないなら、こんな風に言ってみましょう。

上司 出来!
jiào shàng si chū lai!

訳) 上司を出せ!

2.教材では教えてくれない超短文

クレームを言うときくらい、かっこよく間違いのない中国語で言いたい気がしますが、
完璧に言うのは難しそうです。
そんなとき中国語の教材のフレーズであれば――「君たちの上司を出しなさい」

みなさんの手元にある教材では上記のようになっているはず。
しかし、実際の会話でこんなに長々と話すことはありません。


実際の会話は、「上司を出せ!」、これだけで通じてしまうのです。

ちなみに、このフレーズの最後についている「出来」を方向補語と言います。

3.中国語の関門の1つ、方向補語

中国語学習を進めていく上で、誰もがぶち当たる厄介な壁のひとつが「方向補語」ではないでしょうか。
動詞に「出来」「下去」「进来」などで補充的意味を付け加える文法です。
一応それなりにルールはあるものの、どれを使っていいのかわかりにくい上、慣れないとなかなか出てこないのです。それなのにテストにはよく出題されます。
でもこの関門をクリアすると、中国語の世界がグッと広がります。そして会話能力もグッツと深みが加わります。この壁を乗り越えていきましょう!


例えば「目が覚める」にはどんな方向補語を使うと思いますか?

では、「精神を集中する」は「集中」に何を付け加えるでしょう?

「そう言われてみれば・・・」とは思うものの、なかなか難しいと思いませんか?

4.豆知識:中国のコールセンター事情

中国のコールセンター市場はここ10年で迅速に発展してきましたが、人材の流失が大きな問題となっています。ある資料によると、人材流失は月平均10~50%、年間だとなんと約100%になるそうです。万年人材不足なためか、ネットで求人をたくさん探すことができます。(それだけストレスがかかる大変な職種なのでしょう)。

給与面で見ると、例えば「学歴不問、経験不要」レベルのコールセンターの求人なら給与は3000~5000元。日本人相手で「日本語1級、大専以上、IT関連コールセンター勤務経験3年以上」と条件が厳しくなると給与は5000~8000元になります。ちなみにその仕事内容は、日本人カスタマーのホテルや航空チケットの予約、クレーム対応だそうです。

保质期

[bǎo zhì qī]

賞味期限

[]

[]

5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト)

文章を聞いて、その内容に合っている図を選んでください。
正解のご確認は、右側のボタンをクリックしてください。

A
B
C
A
B
C


ページトップへ