中国の「じゃんけん」を覚えよう!

剪刀
大人、子供に関わらず何かを決める時「じゃんけん」をすることがありますね。
中国にも「じゃんけん」があります。でも日本と少しだけ違うところがあるのです。
さて、どこが違うのでしょう?今回は「中国のじゃんけん」を覚えましょう。
チョキは「剪刀」、グーは「石头」、ここまでは日本と同じ。でも、中国ではパ-は紙ではなく「布」になるのです。
「剪刀石头布!(ジェンタオ・シートウ・プー!)」の掛け声で、「布(プ-)」と同時にグーチョキパーのどれかを出しましょう!
目次
1.「10まで数えるよ!」を中国語でなんという?
2.教材では教えてくれない超短文
3.“~から~まで”を表す中国語
4.豆知識:「だるまさんが転んだ」は日本オリジナルの遊びではなかった!
5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト)
1.「10まで数えるよ!」を中国語でなんという?

かくれんぼで鬼になったら、こんな風にいいます

十!
shǔ dào shí!

訳) 10まで数えるよ!

子供に「10数えるから、それまでに片付けなさい」と言うときにも使えますね。

2.教材では教えてくれない超短文

かくれんぼの鬼は「1から数える」ことはみんな知っているので、それを省略しています。

そんなとき中国語の教材のフレーズであれば――「私は1から10まで数えます」

みなさんの手元にある教材では上記のようになっているはず。
しかし、実際の会話でこんなに長々と話すことはありません。


実際の会話は、「10まで数えるよ!」、これだけで通じてしまうのです。

ちなみに、“数学”の「数」は4声で発音しますが、“数”を「数える」と動詞として使うときは3声になるので注意しましょう。

3.“~から~まで”を表す中国語

「~から~まで」を省略せずに言うと「从~到~」になります。

約束の時間に遅れそう!タクシードライバーにこのように聞いてみましょう。

健康診断でナースに絶食をしてきたか確認されました。

このように、「从~到~」は、距離も時間もどちらにも使えます。
そして両者ともわかっていれば、「从~」の部分は省略してもOKです。

4.豆知識:「だるまさんが転んだ」は日本オリジナルの遊びではなかった!

子供のころに遊んだ「だるまさんが転んだ」「ハンカチ落とし」を覚えていますか?
では、実はこのような遊びは「日本のオリジナルの遊びではない」ことをご存知でしょうか?

中国にもこの2つにとてもよく似た遊びがあります。
「我们都是木头人」(だるまさんが転んだ)、「丢手帕」(ハンカチ落とし)という遊びです。
調べてみると、日本・中国だけではなく、世界中にこれと同じような遊び方があるようです。一体ルーツはどこで、どうやって広まっていったのでしょう。言葉が通じなくても遊び方が同じなので、中国の子供たちと遊ぶことができそうです。
私もこんど、「我们都是木头人」で子供たちと遊んでみたいと思います。

剪刀

[jiǎn dāo]

はさみ

[]

[]

5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト)

文章を聞いて、その内容に合っている図を選んでください。
正解のご確認は、右側のボタンをクリックしてください。

第一問

A
B
C

第二問

A
B
C


ページトップへ