中国の「じゃんけん」を覚えよう!
| 剪刀 |
中国にも「じゃんけん」があります。でも日本と少しだけ違うところがあるのです。
さて、どこが違うのでしょう?今回は「中国のじゃんけん」を覚えましょう。
チョキは「剪刀」、グーは「石头」、ここまでは日本と同じ。でも、中国ではパ-は紙ではなく「布」になるのです。
「剪刀石头布!(ジェンタオ・シートウ・プー!)」の掛け声で、「布(プ-)」と同時にグーチョキパーのどれかを出しましょう!
2.教材では教えてくれない超短文 3.“~から~まで”を表す中国語 4.豆知識:「だるまさんが転んだ」は日本オリジナルの遊びではなかった! 5.ミニテスト(HSK風簡単な模擬テスト) |
かくれんぼで鬼になったら、こんな風にいいます
| 数 | 到 | 十! |
| shǔ | dào | shí! |
訳) 10まで数えるよ!
子供に「10数えるから、それまでに片付けなさい」と言うときにも使えますね。
かくれんぼの鬼は「1から数える」ことはみんな知っているので、それを省略しています。
そんなとき中国語の教材のフレーズであれば――「私は1から10まで数えます」
みなさんの手元にある教材では上記のようになっているはず。
しかし、実際の会話でこんなに長々と話すことはありません。
実際の会話は、「10まで数えるよ!」、これだけで通じてしまうのです。
ちなみに、“数学”の「数」は4声で発音しますが、“数”を「数える」と動詞として使うときは3声になるので注意しましょう。
「~から~まで」を省略せずに言うと「从~到~」になります。
約束の時間に遅れそう!タクシードライバーにこのように聞いてみましょう。
健康診断でナースに絶食をしてきたか確認されました。
このように、「从~到~」は、距離も時間もどちらにも使えます。
そして両者ともわかっていれば、「从~」の部分は省略してもOKです。
子供のころに遊んだ「だるまさんが転んだ」「ハンカチ落とし」を覚えていますか?
では、実はこのような遊びは「日本のオリジナルの遊びではない」ことをご存知でしょうか?

中国にもこの2つにとてもよく似た遊びがあります。
「我们都是木头人」(だるまさんが転んだ)、「丢手帕」(ハンカチ落とし)という遊びです。
調べてみると、日本・中国だけではなく、世界中にこれと同じような遊び方があるようです。一体ルーツはどこで、どうやって広まっていったのでしょう。言葉が通じなくても遊び方が同じなので、中国の子供たちと遊ぶことができそうです。
私もこんど、「我们都是木头人」で子供たちと遊んでみたいと思います。
文章を聞いて、その内容に合っている図を選んでください。
正解のご確認は、右側のボタンをクリックしてください。
第一問
|
|
|
第二問
|
|
|






