まさかぁ~!
| 骗人 |
突然、本当とは思えないような事を聞いた時、中国語でどう返したらいいのでしょう?

2.“優等生”風に言うと・・・ 3.ネイティブだけが知っている超短文 4.編集後記 |
1.こんな時、あなたならどう言う?
最近一番驚いたことは、「武井咲さんとTAKAHIROさん結婚」のニュースがスマホの速報で来たことです。思わずこう言ってしまいました。
「まっさかあ~!」
2.“優等生”風に言うと・・・
「まさか」とは、“そんなことはあるはずがない、思ってもみなかったという気持ちを強める言葉”です。その後には“そんなことあるはずがない”“そんなこと起きるわけはない”が続きますよね。
文法の得意な優等生ならこんなふうに訳すかも?
「不会发生那样的事情吧!」(そんなことが起きるはずがない!)
これでは“とても驚いている感じ”が伝わりにくいかもしれません。
もっと「まさかぁ~!」に近い、ネイティブっぽくシンプルな表現はないでしょうか?
3.ネイティブだけが知っている超短文
そんな時、ネイティブはこんな風に表現します。
| 不会 | 吧! |
| bú huì | ba! |
訳) まさかぁ~!
「うそ~信じられない~」というニュアンスとして使えるので、中国語のあいづちとして、覚えておくと便利です。
4.編集後記
「不会吧」は、何らかの事実を聞いての“あいづち”ですね。ですから、その動詞がなに
を指しているのかは明白で、それを省略することができるのです。
では、今日のフレーズを使った例文をみてみましょう。

ちなみに語尾を「不会的!」に変えると、「そんなことはありえない!」という強い断定になりますよ。
