ねえ聞いてっ!
| 告诉 |
面白いものを見たり嬉しいニュースがあったとき、「一刻も早く伝えたい」と思いますね。そんな時、中国語でどんな風に話を切り出せばいいでしょう?

2.“優等生”風に言うと・・・ 3.ネイティブだけが知っている超短文 4.編集後記 |
1.こんな時、あなたならどう言う?
街で偶然人気アイドルの○○さんを見かけました。私と友達は○○の大ファン。早く彼女にも知らせなくては!さっそく友達に電話して、こう切り出します。
「ねえ聞いてっ!」
2.“優等生”風に言うと・・・
「聞いて」は、相手に対するお願い・要求に当たります。テキストだと「请你~」を使うと習いますね。
文法が得意な優等生ならこんなふうに訳すかも?
「请你听我说的话」(どうか私の話す話を聞いてください)
でも教科書の例文のようなこのフレーズでは「一刻も早く話したい」気持ちが伝わりにくいかもしれません。
もっと「ねえ聞いてっ!」に近い、ネイティブっぽくシンプルな表現はないでしょうか?
3.ネイティブだけが知っている超短文
そんなとき、ネイティブはこんな風に表現します。
| 你 | 听 | 我 | 说 ! |
| nǐ | tīng | wǒ | shuō ! |
訳) ねえ聞いてっ!
このフレーズを使えば、話し手の興奮した気分が伝わりますよね!
4.編集後記
ある情報を迅速に伝えたいとき、人々は“短く、力がこもった口調”になります。
言葉を選んでいる余裕も時間もないので、例えば命令調で「主語+動詞」で表現するだけでも十分なのです。
では、今日のフレーズを使った例文を見てみましょう。

このフレーズは友達同士で使うのが相応しく、目上の人には使わないほうが良いでしょう。
オフィスでは、前回出てきた「两句」を使って、このように言ってみてはいかがでしょう?「我可以讲两句吗?」。
